Hi,

Browse Shows

Quick Links

Navigation

Sitemap

Your Account

Kung Fu Komedy presents

大山侃大山 Dashan Live (Mandarin only) (CAN/CHN)

Kung Fu Komedy presents

大山侃大山 Dashan Live (Mandarin only) (CAN/CHN)

Dashan is a household name in China, the only non-Chinese performer to have appeared four times on the CCTV Spring Festival Gala — the world’s most-watched TV program with an annual audience of over 800 million. He’s now helping to bring stand-up to China with this ground-breaking show, sharing hilarious behind-the-scene stories of his 30 years between East & West. 

Performed in Mandarin.

~~~~~~~~

Stand-up comedy(站立喜剧)在西方被尊为“喜剧的母艺术”。和中国的相声比 stand-up 也许入门的门槛很低--不用拜师,练基本功,背传统段子--但要表演成功却非常难。表演形式相当普及,各地的喜剧俱乐部里任何人都可以上台讲段子,但在大剧场里立得住60分钟做个人专场的演员却寥寥无几。

“国际幽人”大山就在做这样一种探索:到底能不能将自己骨子里的西方喜剧和血液里的中国喜剧相结合?答案就是他的单口喜剧专场《大山侃大山》。

“不就是脱口秀吗?电视和网络上有的是啊!”

不是的。《大山侃大山》不是 talk show,不是顺口开河讲网络段子,更不是一个快餐式的周播节目。

和传统相声一样,这是一出保留的精品节目。传统相声都是千锤百炼,经过无数次现场演出的磨练才走进了广播电台和电视台的。在如今的互联网时代里的确很难再这样做了。不过五十而知天命的大山倒有这份耐心,不用天天折腾定期栏目,反而很享受在线下的小剧场里反复演出的滋味,一场一场地磨练润色。一两年内大山不打算让节目被录像,播出,集中精力给每位观众一种电视节目和手机视频里所没有的现场感受。

和传统相声不同的是 stand-up“站立喜剧”里讲的都是演员自己的故事。这里没有历史典故,没有朱元璋和“珍珠翡翠白玉汤”,也没有“说学逗唱”的仪式和“练嘴皮子”的才艺展示。这里更贴近现实生活,演员讲的都是自己独特的人生经历,以及对生活富有个性化的理解和评论。

中国观众对大山的电视形象再熟悉不过。在《大山侃大山》的现场表演中大山讲的却都是台下鲜为人知的故事,分享近30年在中西文化之间的喜剧人生,让观众耳目一新。原来“现场版”的大山比电视上的更精彩,更可乐!现场喜剧少了电视上的许多包装、夸张和滑稽,却多了许多现实生活中的实在,智慧和幽默。

大山说应该给 stand-up comedy 单起一个中文名字,不要再错翻译为“脱口秀”了。一个人站在台上讲,直接把观众逗乐了,干脆叫“立马逗”怎么样?哈哈,大山真不愧是古代中西文化使者利玛窦的后人啊!

如今《大山侃大山》这出中西结合的喜剧专场应邀参加墨尔本国际喜剧节,成为本届亚太地区规模最大的喜剧盛会上唯一的国语专场。

我们很多人都可以说是“看着大山的节目长大的”。通过《大山侃大山》大家将看到一个更真实、更有时代感,在电视上未曾见过的“现场版”大山。

BACK TO LISTINGS

Your friends recommended

    Before and after the show

    • FESTIVAL CLUB

      An absolute must for comedy fans and party-goers

      More Info
    • Drinking and Dining

      Snap up a deal with your Melbourne Comedy Festival ticket!

      More Info